banner

[Rule] Rules  [Home] Main Forum  [Portal] Portal  
[Members] Member Listing  [Statistics] Statistics  [Search] Search  [Reading Room] Reading Room 
[Register] Register  
[Login] Loginhttp  | https  ]
 
Forum Index Thông tin về các địa chỉ và tài liệu hữu ích Ai có trang dịch tiếng anh hay phần mền dịch TA K?  XML
  [Question]   Ai có trang dịch tiếng anh hay phần mền dịch TA K? 19/04/2012 12:50:05 (+0700) | #1 | 261696
[Avatar]
Hope150591
Member

[Minus]    0    [Plus]
Joined: 05/04/2012 09:46:16
Messages: 1
Offline
[Profile] [PM]
mình là sinh viên y khoa , muốn tìm hiểu 1 số trang dịch tiếng anh chuyên nghành sát nghĩa và tốt nhất, ai có cho mình xin với , càng sớm càng tốt , thanh các bạn nhiều . ( có phần mền nào thì càng hay hi , ) Thanks
[Up] [Print Copy]
  [Question]   Ai có trang dịch tiếng anh hay phần mền dịch TA K? 21/05/2012 01:40:35 (+0700) | #2 | 263634
phuchh1402
Member

[Minus]    0    [Plus]
Joined: 24/01/2011 20:33:03
Messages: 6
Offline
[Profile] [PM] [Yahoo!]
mình nghĩ sinh viên y khoa thường cũng phải rành TA chứ vì bạn phải cần sử dụng nó trong công việc nên tốt nhất là bạn hãy đăng ký 1 khoá TOEFL hay gi đó để bổ sung cho chương trình bạn cần chứ trên web thì không có thể nào dịch sát nghĩa cho bạn được. Hy vọng hữu ích
If tears were the expression of happiness
then smile were the mask of pain.
[Up] [Print Copy]
  [Question]   Ai có trang dịch tiếng anh hay phần mền dịch TA K? 21/05/2012 05:52:52 (+0700) | #3 | 263642
[Avatar]
Boy95
Member

[Minus]    0    [Plus]
Joined: 23/10/2011 08:08:30
Messages: 35
Location: BR-VT
Offline
[Profile] [PM] [WWW]

Hope150591 wrote:
mình là sinh viên y khoa , muốn tìm hiểu 1 số trang dịch tiếng anh chuyên nghành sát nghĩa và tốt nhất, ai có cho mình xin với , càng sớm càng tốt , thanh các bạn nhiều . ( có phần mền nào thì càng hay hi , ) Thanks 

Riêng một chuyên nghành thì hơi khó đấy bạn. Và nếu có chắc chủ yếu của nước ngoài thôi. Mà sao bạn không hỏi thăm ý kiến giáo sư hay bạn bè nơi bạn học nhỉ
P/S: Nếu tài liệu chuyên nghành IT thì rất nhiều. Còn "y khoa" có lầm mục về IT không bạn.
Sống vì "bản thân", đừng vì "cá nhân".
---Tôi.addCommand(new Command("Đi về phí trước",Command.OK,0));--
[Up] [Print Copy]
  [Question]   Ai có trang dịch tiếng anh hay phần mền dịch TA K? 21/05/2012 05:52:53 (+0700) | #4 | 263643
[Avatar]
Boy95
Member

[Minus]    0    [Plus]
Joined: 23/10/2011 08:08:30
Messages: 35
Location: BR-VT
Offline
[Profile] [PM] [WWW]
@phuc: TOEFL xong vẫn chưa đủ đâu bạn. Nó chung chung quá. Mà đây chỉ riêng 1 chuyên nghành mà bạn
@Chủ top: Tớ gợi ý thêm: cậu có thể Wikipedia cũng được hơi nhiều kiến thức đấy. Nhưng cố gắng nắm vững Tiếng Anh standards trước rồi advanced các ngôn ngữ chuyên nghành. Chúc bạn thành công
Sống vì "bản thân", đừng vì "cá nhân".
---Tôi.addCommand(new Command("Đi về phí trước",Command.OK,0));--
[Up] [Print Copy]
  [Question]   Ai có trang dịch tiếng anh hay phần mền dịch TA K? 21/05/2012 05:54:52 (+0700) | #5 | 263644
1stepbystep
Member

[Minus]    0    [Plus]
Joined: 12/04/2012 00:08:34
Messages: 8
Offline
[Profile] [PM]
hiện tại mình biết được 2 trang dịch chuẩn nhất là vdich và google dịch
[Up] [Print Copy]
  [Question]   Ai có trang dịch tiếng anh hay phần mền dịch TA K? 21/05/2012 09:55:09 (+0700) | #6 | 263672
[Avatar]
tmd
Member

[Minus]    0    [Plus]
Joined: 28/06/2006 03:39:48
Messages: 2951
Offline
[Profile] [PM]
Sài trang www.thefreedictionary.com dịch từng từ theo nhu cầu. Tất nhiên nó dịch Anh Anh, dịch từ khó hiểu sang từ dễ biết hơn hoặc phrase dế hiểu nghĩa. Hoặc cầm từ điển y khoa để dịch.
PS: Vdict và translate.google.com mà chuẩn nhất thì con heo có thể leo cây được. Google với mớ 'từ điển y khoa" cũng ra một lô web tiếng Việt. Tập sài công cụ đi.
3 giai đoạn của con... người, ban đầu dek biết gì thì phải thăm dò, sau đó biết rồi thì phải thân thiết, sau cùng khi quá thân thiết rồi thì phải tình thương mến thương. Nhưng mà không thương được thì ...
[Up] [Print Copy]
  [Question]   Ai có trang dịch tiếng anh hay phần mền dịch TA K? 23/05/2012 18:55:00 (+0700) | #7 | 263899
[Avatar]
Boy95
Member

[Minus]    0    [Plus]
Joined: 23/10/2011 08:08:30
Messages: 35
Location: BR-VT
Offline
[Profile] [PM] [WWW]
Đồng ý với P/S của tmd. Google translate chỉ dịch theo ngôn ngữ chung nhất. Làm gì có thể xác định được ý sâu sa của từng từ ngữ. Cò vdict thì quá sơ sài. Toàn cấu trúc chứ đâu dài từ dài nghĩa. Và thật sự là chưa sát nghĩa. Nhưng thất vọng hơn nữa là trang Lạc Việt online không đáp ứng hết nhu cầu Anh Ngữ chuyên nghành hiện nay
Sống vì "bản thân", đừng vì "cá nhân".
---Tôi.addCommand(new Command("Đi về phí trước",Command.OK,0));--
[Up] [Print Copy]
  [Question]   Ai có trang dịch tiếng anh hay phần mền dịch TA K? 23/05/2012 19:04:58 (+0700) | #8 | 263900
[Avatar]
tmd
Member

[Minus]    0    [Plus]
Joined: 28/06/2006 03:39:48
Messages: 2951
Offline
[Profile] [PM]
Từ điển Lạc Việt nói chung là thiếu nhiều. Thằng LV không còn mặn mà với cái sản phẩm truyền thống này hay sao đó. Từ điển sài cuốn cũ rích.
3 giai đoạn của con... người, ban đầu dek biết gì thì phải thăm dò, sau đó biết rồi thì phải thân thiết, sau cùng khi quá thân thiết rồi thì phải tình thương mến thương. Nhưng mà không thương được thì ...
[Up] [Print Copy]
  [Question]   Ai có trang dịch tiếng anh hay phần mền dịch TA K? 03/06/2012 03:08:14 (+0700) | #9 | 264475
phuchh1402
Member

[Minus]    0    [Plus]
Joined: 24/01/2011 20:33:03
Messages: 6
Offline
[Profile] [PM] [Yahoo!]
TOEFL quả thật là chung chung quá. Nhưng cái mình nói chính là bạn học TOEFL là chuơng trình Việt Mỹ. Và vấn đề là bạn lấy được trên 450 điểm hay không mới là cái quan trọng. TOEFL là chương trình anh văn cơ bản cần thiết cho bạn biết đến. Vì những từ điển chuyên ngành thì bạn phải tự học từ những từ cơ bản và phải có lý luận suy nghĩ đễ đoán biết chính xác những từ mình cần dùng. Theo như bạn nói ở trên bạn là sinh viên y khoa. Thì những thứ cần biết về y khoa và những chuyên ngành khác đa số từ vựng đều có nghĩa chung chung phải tìm tòi mày mò mà xem nghĩa để học. Mình có 1 cuốn từ điển Oxford Advanced Learner Dictionary. Mình cảm thấy nó rất thông dụng cho mình khi du học mỹ. Và trong ấy có đủ những từ chuyên ngành y khoa và phân chia những chuyên mục, ngành rất rõ ràng. Nếu bạn là người đam mê anh văn mình khuyên 1 là bạn nên mua cuốn đó. 2 là bạn nên học 1 khoá TOEFL và bạn có thể đến trang www.flvs.net học những chương trình highschool của mỹ cũng rất có lợi cho bạn và 1 điều nữa là chương trình này hoàn toàn miên phí chỉ cần chịu học và có khả năng giao tiếp tốt thì sẽ thuận lợi đạt điểm cao. Hy vọng giúp ích được cho bạn.
If tears were the expression of happiness
then smile were the mask of pain.
[Up] [Print Copy]
  [Question]   Ai có trang dịch tiếng anh hay phần mền dịch TA K? 08/07/2012 16:17:16 (+0700) | #10 | 266416
hackermon
Member

[Minus]    0    [Plus]
Joined: 16/01/2011 01:58:31
Messages: 13
Offline
[Profile] [PM]
Vdict.com nhé bạn
[Up] [Print Copy]
  [Question]   Ai có trang dịch tiếng anh hay phần mền dịch TA K? 08/07/2012 16:23:21 (+0700) | #11 | 266417
0985649542
Member

[Minus]    0    [Plus]
Joined: 23/05/2012 02:15:52
Messages: 18
Offline
[Profile] [PM] [Email]
bạn hãy vào thử này xem http://translate.google.com.vn/
trang này dịch râttosto, có thể dịch 1 đoạn văn dài chứ khong bị ngất thàh từng cụm từ, chúc bạn thành công
Thất bại là hạt giống của thành công
[Up] [Print Copy]
[digg] [delicious] [google] [yahoo] [technorati] [reddit] [stumbleupon]
Go to: 
 Users currently in here 
1 Anonymous

Powered by JForum - Extended by HVAOnline
 hvaonline.net  |  hvaforum.net  |  hvazone.net  |  hvanews.net  |  vnhacker.org
1999 - 2013 © v2012|0504|218|